Текст |
Перевод |
б1аьрмецигалла
|
алчность, жадность, скупость. |
б1аьрмециг
|
[б1аьрмециган, б1аьрмецигна, б1аьрмециго, б1аьрмециге й; мн. б1аьрмецигаш, й] ячмень (на глазу). |
б1аьрланиг
|
прил. 1) видный; 2) яркий. |
б1аьрла
|
прил. 1) видный; 2) яркий. |
б1аьрзанаш
|
мн. от б1арза. |
б1аьрг-нег1ар
|
веко; лакхара б1аьрг-нег1ар верхнее веко; <> б1аьрг-нег1ар тохале вмиг, моментально. |
б1аьргкъуьда
|
сущ. косой, косоглазый. |
б1аьргкхоче
|
поле зрения. |
б1аьргийниг
|
прил. глазной; б1аьргийн лор глазной врач. |
б1аьргийн
|
прил. глазной; б1аьргийн лор глазной врач. |
б1аьргбаьлларг
|
прич. кривой, лишившийся глаза. |
б1аьргаштухург
|
прич. стекольщик. |
б1аьргашдоцург
|
прич. слепой; б1аъргаш доцчунна нехан б1аьргара к1ай гина посл, слепой заметил бельмо в чужом глазу (соотв. в чужом глазу сучок видишь, а в своем и бревна не видишь). |
б1аьргашдоцу
|
прич. слепой; б1аъргаш доцчунна нехан б1аьргара к1ай гина посл, слепой заметил бельмо в чужом глазу (соотв. в чужом глазу сучок видишь, а в своем и бревна не видишь). |
б1аьрганиг
|
прил. глазной; б1аьргап даь1ахк анат. глазная кость; б1аьрган чо ресница; б1аьрган чоьниг ресничный. |
б1аьрган
|
прил. глазной; б1аьргап даь1ахк анат. глазная кость; б1аьрган чо ресница; б1аьрган чоьниг ресничный. |
б1аьрга
|
нареч. в глаз. |
б1аьрг
|
[б1аьрган, б1аьргана, б1аьрго, б1аьрге, б; мн. б1аьргаш, д] 1) глаз; жуг1ар-б1аьр- гаш карие глаза; б1аьргаш белла открыть глаза; б1аьргаш къарзо вытаращить глаза; б1аьргаш хьабоан закрыть глаза; б1аьрг бала ослепнуть (букв, лишиться глаза); б1аьрг бетта окидывать взором, обозревать; следить глазами; <> б1аьргаш детта а) мигать, моргать; б) устремлять взор; б1аьрган куьзганаш очки, пенсне; б1аьрг та1о а) моргнуть; б) бросить взгляд; б1аьрг ца та1ош глазом не моргнув; б1аьргашна ц1ий доьсенна глаза налились кровью; б1аьргийн нур поэт. свет очей; 2) очко (на игральной карте или кости); 3) драгоценный камень в оправе (кольца, браслета, перстня, брошки); ч1агаран б1аьрг камень в перстне; 4) стекло; зеркало (вставленное в раму); коран б1аьрг оконное стекло; б1аьрг тоха а) застеклить; корана б1аьрг тоха застеклить окно; б) обозреть, охватить взором; меттигах б1аьрг тоха обозреть местность; в) мигнуть глазом, моргнуть; г) присмотреться, приглядеться; 5) горошек (на материи); б1аьрг болу басма ситец горошком; <> б1аьргашна ца гуш за глаза; сан б1аьргашна гуш кхиъна и йо1 эта девушка выросла на моих глазах; б1аьргех хи даккха вызвать слезы; б1аьргех хи дала прослезиться; б1аьрг хилийта сглазить; б1аьрг буза импонировать; производить положительное впечатление на кого-л. ас б1аьрг буьзна цуьнан ницкъах я восхищен его силой; б1аьргаш бехкарех ловзар игра в жмурки. |
б1аьраш
|
мн. от б1ар. |
б1аьра
|
нареч. в глаза; б1аьра хьежа глазеть. |