| Текст |
Перевод |
|
обычай
|
м 1едал, 1адат, ламаст; по русскому ~ю - оьрсийн 1едалехь. |
|
обыскать
|
сов , обыскивать несов. 1) кого-что (сделать обыск) [чу]хьажа; обыщи дом – ц1ийнах хьажа 2) что (осмотреть в поисках) хьажа; ~ все уголки - массо а маь11е хьажа. |
|
обыск
|
м [чу] хьажар; произвести ~ - ц1ийнах хьажа. |
|
обыкновенный
|
-ая, -ое 1) (обычный) гуттар а хуьлу; как ~о (нареч.) - гуттар а санна 2) (заурядный) нах санна [долу]; ~ый человек - нах санна стаг. |
|
обыкновение
|
с гуттгре, гуттар дерг; по ~ю - гуттар а санна. |
|
обыдёнщина
|
ж разг. гуттар а хуьлург. |
|
обыденный
|
-ая, -ое гуттар а хуьлу; ~ разговор - гуттар а хуьлу къамел. |
|
обыграть
|
сов , обыгрывать несов , кого (в игре) [ловзуш] эшо, ~ кого-л. в шахматы - шахматех ловзуш цхьаъ эшо. |
|
обывательщина
|
ж разг. обывателийн амалш (или х1уманаш). |
|
обывательский
|
-ая, -ое обывателийн. |
|
обыватель
|
м 1) уст. (житель) вахархо 2) (человек, лишенный общественных интересов)обыватель(шена вахархо); превратиться в обывателя - обыватель хила; ~ница ж 1) ист. яхархо 2) см. обыватель 2. |
|
объять
|
сов., что д1алаца; дом ~т пламенем- ц1аро д1алаьцна ц1енош; нельзя ~ть необъятное - йист йоцу 1аламат каралаца йиш яц. |
|
объятия
|
мн. (ед ~е с) маракхетар, марадоллар;заключить кого-г. в ~я -цхьаъ мараволла; броситься в ~я - маракхета. |
|
объясниться
|
несов. см. объясниться; чем (или как) это ~ется? - иза муха тидало?. |
|
объяснять
|
несов. см. объяснить; как (или чем) вы это ~ете? - и муха туьду аша?. |
|
объясниться
|
сов. 1) с кем къасто, дагара хаийта, дагара дийца 2) (стать понятным) кхета; всё ~лось- дерриге а кхийтира; ~ться в любви - дагара хаийта. |
|
объяснить
|
сов , что кхето; ~ задание- т1едилларх кхето. |
|
объяснительный
|
-ая, -ое кхетаман, кхеторан; ~ая записка - кхеторан кехат. |
|
объяснимый
|
-ая, -ое тидалун, кхеталун;трудно ~ое явление- хала тидалун х1ума; это вполне ~о - иза-м атта кхеталур ду. |
|
объяснение
|
с 1. (действие) кхетор; ~ слова - дашах кхетор 2. (оправдание, причина) бехказло; трудно придумать ~ этому факту - цу фактана-м бехказло лаха а хала ду ; ~ в любви - дагара хаийтар. |