Переведенные слова и фразы

Текст Перевод
какао с нескл. какао.
как 1. нареч. 1) вопр. и относ. муха; ~ вы поживаете? - муха деха шу?; ~ быть?- х1ун дан деза?; ~ это случилось? -муха хилира иза?; я не знаю, ~ это делается - иза муха до ца хаьа суна 2) вопр. (обозначает меру, степень) мел; ~ давно это было?- мел хан ю и хилла?; ~ скоро?- мел сиха?, маца? 3) определит. (в воскл. предложениях) мел, ма; ~ хорошо здесь! - ма хаза ду кхузахь! 4) определит. в сочет. с частицей вот иштта; вот ~ надо делать- иштта дан деза 2. частица (выражает негодование, удивление, сожаление и т. п.) муха; ~, ты опять здесь! - муха, юха а кхуза кхаьчна хьо! 3. союз. 1) сравн. санна; белый ~ снег- ло санна к1айн 2) присоед. (в качестве кого-чего-л.) санна; советую вам ~ друг- доттаг1чо санна ас хьоьху хьуна 3) (в начале вводных слов и предложений) ма-; ~ говорят ма-баххара 4) временной хьана; прошёл год, ~ мы [не] виделись - шо даьлла, вай гичахьана; ~ будто - санна; ~ будто бы он это сделал - ша дича санна; ша динчуха; как бы то ни было – х1уъа хилахь а; расскажи, ~ и что -схьадийца, муха х1ун; ~ раз в знач. сказ. - ма г1ехьа [хила]; мне эти туфли ~ раз - х1ара туфлеш суна ма г1ехьа ю;~ только - ма; ~ нарочно - бегашена санна;~ можно больше - йиш ма-кхоччу алсам;~ нельзя лучше - кхин дикаха хуьлийла доццуш; ~ ни в чём не бывало-х1умма а ца хилча санна; ~..., так и... - санна..., а; ~ в городе, так и в деревне – г1алахь санна, юьртахь а; как не знать! - муха ца хаьа!; комната ~ комната - ц1а ц1а санна ду-кх; как бы – муха +техьа (или теша); как бы это разузнать? - иза муха хуур дара техьа?; как же -техьа, теша; как же это делается? - и муха до теша?; как [бы] ни... - х1уъа мел дича а; как бы он меня ни упрашивал, я не соглашусь - цо мел (или мухха) дехча а, со реза хир вац; как он ни старался, ему это не удалось- и мел г1иртича а, ца хиллера цуьнан и; не ~ ..., а как... -санна ца... санна...; я говорю это тебе не ~ учитель, а ~ друг- ас иза хьехархочо санна ца боху, доттаг1чо санна боху; как так? - муха?; как же так?- иштта муха?; а как же! – т1аккха!.
каймак м обл. г1аймакх.
кайма ж диет.
казнь ж ирхъоллар, ден суд яр, тоьпаш тохар; ~ через повешение - ирхъоллар; приговорить к смертной казни - вен суд ян.
казнокрадство с уст. хазна лечкъор.
казнокрад м уст. хазна лечкъорг.
казниться несов. разг. 1азап (или та1зар) хила.
казнить сов. и несов., кого ден, суд ян; ирхъолла (повесить); тоьпаш тоха (расстрелять).
казначейский -ая, -ое хазнин ; ~ие билеты - хазнин билеташ.
казначей м хазнача.
казна ж уст. хазна.
казённый -ая, -ое 1) (государственный) пачхьалкхан; на ~ый счёт - пачхьалкхан чоьтах; ~ое имущество -пачхьалкхан бахам 2) перен. (формальный) т1ехула; ~ое отношение к делу – г1уллакха т1ехь т1ехула хилар.
казачий -ья, -ье г1алаг!азкхийн; ~ья станица - г1алаг1азкхийн юрт.
казачество с собир. г1алаг1азкхий.
казацкий -ая, -ое г1алаг1азкхийн; ~ая сабля - г1алаг1азкхийн тур.
казахский -ая, -ое казахийн; ~ язык - казахийн мотт.
казахи мн. (ед. ~х м, ~шка ж казах) казахаш.
казаться несов. 1) кем-чем, каким хета[дала]; он кажется моложе своих лет - шен хенал къона хета иза 2) безл., кому хета; мне казалось, что он прав - и бакъ ву аьлла хетара суна 3) в знач. вводн. сл. кажется [схьа]хетарехь; он, кажется, согласен - иза, схьахетарехь, реза ву.
казать несов. разг.: он к нам глаз не кажет - тхуна ша б1аьрга ца гойту цо.