| Текст |
Перевод |
|
изобилие
|
с шорто; у нас в ~и растут лекарственные травы - вайн шортта кхуьу дарбане бецаш. |
|
изо
|
приставка — «из» , мас.: изойти - г1ора кхачо, изогнуть - сатто, изобью - еттар ю. |
|
изо
|
предлог см. из; изо рта - багара. |
|
изнывать
|
несов. г1ора дан; ~ от жары - йовхонна г1ора дан. |
|
изнутри
|
нареч. чухула (с внутренней стороны); чуьра (откуда); юккъера (в середине); дверь заперта ~ - не1 чухула къевлина ю; бревно прогнило ~ - хен мурбоьлла юккъера. |
|
изнуряться
|
несов. см. изнурить(ся). |
|
изнуриться
|
сов. г1ора дан, х1отта. |
|
изнурить
|
сов., кого-что г1ора дайа, х1отто; болезнь ~ла его- цамгаро г1ора дайинера цуьнан; тяжёлая работа ~ла лошадь - нуьцкъалчу балхо х1оттийра говр. |
|
изнурительный
|
-ая, -ое г1ора дойу, х1отто[ш долу]. |
|
изнурённый
|
-ая, -ое г1ора дайна, х1оьттина. |
|
изнурение
|
с 1. (по гл. изнурить) г1ора дайар, х1оттор 2. (по гл. изнуриться) г1ора дар, х1оттар. |
|
изношенный
|
-ая, -ое [лелийна] тишделла; ~ые сапоги - тишъелла эткаш. |
|
износиться
|
сов. [лелийна] тишдала. |
|
износить
|
сов., что [лелийна] тишдан; ~ сапоги -эткаш тишъян. |
|
износ
|
м тишдалар; этой вещи ~у (или ~а) нет - и х1ума тишлуш яц. |
|
изнемочь
|
сов. х1отта, г1ора дан, ницкъ эша; я ~г от усталости – к1адвелла х1оьттина со. |
|
изнеможение
|
с х1оттар, г1ора дар; ницкъ эшар; упасть в ~и - г1ора дайна охьавожа; работать до ~я – х1отталц болх бан. |
|
изнемогать
|
несов. см. изнемочь. |
|
изнежить
|
сов., кого-что коча 1амо, экам дан; ~ ребёнка - бер экам дан. |
|
изнеженный
|
-ая, -ое коча [1емина], экам [1емина]. |