Текст |
Перевод |
иберийско-кавказский
|
-ая, -ое ибери-кавказан; ~ие языки - ибери-кавказан меттанаш. |
и
|
2 частица усил. а, -м; я и сам не рад - со-м со а вац воккхавеш; не могу и подумать об этом - цунах лаьцна ойла а ца яло соьга. |
и
|
тот и другой - иза а, важа а; и он был там - иза а вара цигахь; он обещал приехать и приехал - цо вог1ур ву [а] элира, ван а веара 3) усил. а, ткъа, х1ета; и почему вы этого не делаете?- х1ета х1унда ца до аша иза?; всё дальше и дальше - кхин д1а а, кхин д1а а 4) уступ. -м; и рад бы помочь, да не могу- г1о дан-м лаьара, амма дан-м ца ло ; и так далее (и т. д.) - иштта д1а кхин а (и. д1. кх.); так и... усил. - хила а хила; так оно и случилось - иштта хила а хилира иза. |
и
|
1 союз 1) соед. а-а; вверх и вниз - хьала а, охьа а 2) присоед. и перечисл. а; и настало утро - 1уьйре а т1екхечи;. |
зять
|
м нуц. |
зябь
|
ж с.-х. гуьйренан охана; поднять ~ - гуьйренан охана дан. |
зябнуть
|
несов. шелдала, шеллуш хила. |
зяблик
|
м зоол. хьуьнан хоза. |
зяблевый
|
-ая, -ое гуьйренан; ~ая пахота - гуьйренан охана. |
зябкий
|
-ая, -ое атта шеллу[ш волу]; ~ий человек- атта шеллун стаг; ~о (на-реч.) ёжиться - шеллуш хеба. |
зюйд-ост
|
м мор. 1) къилба-малхбале 2) (ветер) зюйд-ост. |
зюйд-вест
|
м мор. 1) къилба-малхбузе 2) (ветер) зюйд-вест. |
зюйд
|
м мор. 1) къилбе 2) (ветер) зюйд (къилбехьара мох). |
зычный
|
-ая, -ое ц1огане; ~ голос - ц1огане аз. |
зыкнуть
|
сов., на кого-что, разг. т1ечовха. |
зыбь
|
ж дагар; ~ на озере - 1ам т1ера дагар. |
зыбучий
|
-ая, -ее: ~ие пески - г1орг1а г1амарш. |
зыбкий
|
-ая, -ое 1) (неустойчивый) тёлха[ш долу]; ~ий мост - телха т1ай; ~ая лодка - телха кема 2) перен. (ненадёжный) тешамза, телха; ~ое положение – тешамза хьал. |
зурнач
|
м, зурнист м зурманча. |
зурна
|
ж муз. (инструмент) зурма. |